A tale of spring and love

The English translation is available below.

Cândva demult, răscolind printre cardurile poștale pe care le colecționase bunica de-a lungul anilor, am găsit un card special. Era adresat dânsei, trimis de către bunelul în perioada când ei se întâlneau. Ca în ajun de dragobete și pentru că în aer oricum e iz de primăvară, las poezia asta mai jos. E o poezie care mă sensibilizează. Ori de câte ori o citesc, îmi întăresc convingerea că inimile noastre sunt făcute pentru iubire, că prin iubire se învață toate!

Primăvara harnică,
Primăvara darnică
Ne aduce tuturor
Câte-un dor și-un mărțișor.
E al fericirii semn,
Semn de bine și îndemn,
Care spune “Ține-mă
Numai lângă inimă!”

EN

A while ago, going through the postal cards that my grandmother has been gathering over years, we found a special one. It was a post card written for her by my grandfather during the times when they were dating. As today is Dragobete’s eve (the Romanian/Moldovan Valentine’s day) and the climate is more of a spring than a winter anyway, I chose to write this poem here. It is a poem I treasure a lot. Every time I re-read it, my heart is filled with the reassurance that we are capable of so much love and that, through love, we can master everything.

PS: It’s almost a mot-à-mot translation, so it does not rhyme in English. Please learn Romanian if you want to feel the real depth and meaning of words.

Diligent spring,
Bountiful spring
You bring everyone
Longing and nature’s rebirth.
You’re a symbol of happiness,
A sign of welfare and pro-activity,
That says “Hold me tight
Right next to your heart!”

One thought on “A tale of spring and love

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.